А нужен ли туристу русско-арабский разговорник?
Совсем не знаете языка той страны в которую прилетаете на отдых? Не беда, и нечего пугаться. Никто вас не съест за то, что вы говорите только на своем родном языке. Они все говорят по-арабски? Но все ли приезжающие в Россию удосуживаются изучить «Святую Троицу»: «привет», «спасибо» и «извините»? Я конечно не говорю, что это правильно.
Я так же не утверждаю, что минимальные знания чужого языка абсолютно не нужны. Но если это единственная причина, которая мешает вам немедленно купить билет на самолёт, то у меня для вас хорошие новости — это не обязательное условие для отличного отдыха.
Однако не смотря ни на всё вышесказанное задумайтесь над смыслом чешской пословицы:
…«Когда вы изучаете новый язык, вы обретаете новую душу»…
В этом утверждении огромная доля правды. Каждый язык со своей структурой отражает черты и особенности поведения, характерные для людей, использующих его. Изучая язык, вы неизбежно смотрите на поведение его носителей и через некоторое время начинаете больше их понимать.
Кроме таких лирических и немного возвышенных причин есть и практическая выгода от хотя бы минимальных знаний языка той страны по которой вы путешествуете.
В чём практические плюсы от знания «минимального набора знаний» иностранного языка:
- Вы не будете непонимающе хлопать глазами, услышав элементарное приветствие;
- При необходимости вы сможете донести до местного жителя смысл своей просьбы или вопроса, а такие необходимости к сожалению случаются;
- В любой стране мира к иностранцам владеющим хотя бы десятком фраз на местном языке более тёплое и доброжелательное отношение.
Вот мы и плавно подошли к краткому русско-арабскому разговорнику. На самом деле В Египте, как и во многих других странах используются много различных языков. Однако большинство населения считает родным только египетский диалект арабского языка.
Ниже я привёл основные слова и фразы которые могут понадобиться вам для ведения минимального диалога в Египте (египетский разговорник).
Важно: заглавные буквы в средине слов обозначают ударный слог; двоеточие перед буквой обозначает паузу перед этим звуком.
Простые фразы, которые должен знать каждый мусульманин
Как правильно использовать арабские слова и выражения? (фото: freepik.com)
Когда новый мусульманин делает первые шаги в Исламе, вокруг него много непонятных вещей и, в частности, он слышит вокруг себя много новых слов и выражений, значения которых он точно не знает. Поскольку он хочет как можно скорее стать своим в новом обществе, он тоже начинает использовать эти слова, но часто не совсем правильно.
Здесь мы хотим дать несколько советов людям, которые только начинают овладевать новой информацией, чтобы не попасть в неловкое положение.
Для начала запомните несколько самых распространенных фраз и что они значат:
1. Когда мусульмане здороваются, они обычно говорят: «Ассаляму алейкум!» — «Мир вам!».
Это фраза также иногда звучит как «Салям алейкум» — а некоторые могут просто сказать: «Салям» (или «Салам», что тоже встречается).
Отвечают на это: «Ва алейкум ассалям» — «И вам мир». Частица «Ва» (по произношению она ближе к английской букве W, и иногда ее могут писать как «Уа») равнозначна русскому союзу «И». Иногда приходится слышать, как люди по ошибке говорят: «Ма алейкум ассалям» (поскольку повторяют это слово так, как им послышалось).
Особенно благочестивые люди используют полную фразу: «Ассаляму алейкум ва рахматуллах» или «Ассаляму алейкум ва рахматуллахи ва баракятух» («Мир вам и милость Аллаха», «Мир вам, милость Аллаха и Его благословение»). Если к вам так обращаются, отвечать следует также полным ответом: «Ва алейкум ассалям ва рахматуллах» или «Ва алейкум ассалям ва рахматуллах ва баракятух».
2. Если хотят кого-то поблагодарить, могут сказать: «БаракаЛлаху фика» — «Да благословит тебя Аллах» (мужчине) или «БаракаЛлаху фики» — тоже самое по отношению к женщине. Если обращаются к группе людей, говорят: «БаракаЛлаху фикум» — «Да благословит Аллах вас (всех)».
Если вы не уверены, что правильно запомнили, к кому как нужно обращаться, можно сказать просто ««БаракаЛлаху фик» — опустив окончание, и будет понятно, что вы хотите человека поблагодарить.
На это обычно отвечают: «Ва фика (фики, фикум)» или полной фразой «Ва фика (фики, фикум) баракАллах» — «И тебя» или «И тебя да благословит Аллах». Или просто сказать: «Ва фик» — такой ответ подойдет для всех.
3. Иногда вы можете услышать такую фразу, которая она также означает благодарность:
«Джазака Ллаху хайран» — «Да воздаст тебе Аллах благом». Тут опять же, есть нюансы — женщине нужно сказать: «Джазаки Ллаху хайран», а группе людей: «Джазакуму Ллаху хайран».
Отвечают на это: «Ва йака (мужчине), «Ва йаки» (женщине), «Ва йакум» (группе людей). Если вам это трудно запомнить сразу, ответьте просто: «Ва йак».
4. Запомните также значение коротких арабских слов, которые вы часто будете слышать рядом с собой:
«Бисмиллях» или «Бисмилляхи р-рахмани р-рахим». Этими словами обычно начинают какое-то дело, их говорят перед едой.
«Альхамдулиллях» — «Хвала Аллаху». Аналогично русскому: «Слава Богу». Так отвечают, когда человека спрашивают, как у него дела, либо просто в знак благодарности Всевышнему за что-то хорошее. Также эту фразу желательно произносить, когда человек чихает.
«МашаАллах» — «так пожелал Аллах». Можно сказать эти слова, когда вы видите что-то хорошее и хотите похвалить, или когда вам сообщают какую-то радостную новость.
«Субханаллах» — «Пречист, свят Аллах». Это возглас удивления, при виде чего-то неожиданного, необычного.
«Астагфируллах» — «Да простит Аллах». Эти слова говорят не только в знак раскаяния, но если видят (или слышат о чем-то) не очень хорошем, неприятном, хотят выразить осуждение какому-то поступку. По смыслу примерно соответствует русскому: «Господи помилуй (нас от такого дела)!».
«Ин ша Аллах» — «Если Аллах позволит». Эти слова принято говорить, когда вы делитесь своими планами на будущее. Мы не можем наверняка сказать, что обязательно сделаем то или иное дело, поскольку будущее нам неизвестно. Поэтому, чтобы потом не выглядеть обманщиком, лучше оговориться: «Я сделаю это завтра (через неделю, в будущем), если Бог даст».
«Аузубиллях» — «Да защитит Аллах». Эти слова говорят также, когда видят что-то дурное, плохое, либо когда человек сердится, находится в гневе и просит Всевышнего защитить его от влияния злых сил». Похоже по смыслу на русские фразы: «Сохрани Бог», «Упаси нас Бог (от такого)».
Иногда вы также можете услышать продолжение этих слов: «Аузубилляхи мина-ш-шайтани-р-раджим» — «Да защитит нас Аллах от проклятого шайтана».
Полный список всех молитв и пожеланий на разные случаи жизни можете узнать в сборниках мусульманских молитв (дуа).
Не стесняйтесь переспрашивать, что ваш собеседник имел в виду, если не понимаете какого-то слова или выражения. Иначе вы рискуете попасть впросак – решив, что поняли смысл фразы по ее контексту, хотя это может быть совсем не так.
Как это случилось с одной новой мусульманкой. Услышав, как ее новые подруги, увидев что-то неприятное, говорят: «Астагфируллах!», она решила, что эти слова означают нечто вроде: «Безобразие!», «Как плохо!».
Второй момент. Если вы пока что не уверены, что правильно запомнили смысл тех или иных арабских слов, никакого греха нет в том, чтобы продолжать говорить по-русски (или по-татарски, или на том языке, на котором вы обычно общаетесь): «Спасибо», «Пожалуйста», «Да благословит тебя Бог», «Слава Богу» — и вообще, нет ничего плохого в использовании слов «Бог», «Господь», «Всевышний», если вам так привычнее.
Не стоит переживать, что ваш родной язык – не арабский, и стесняться этого. Если бы Всевышний захотел, Он создал бы всех людей одним народом, который говорил бы на одном языке. Но раз Он пожелал, чтобы мы все говорили на множестве языков, значит, в этом тоже есть мудрость и польза.
«Воистину Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга» (сура «Худжарат» 49:13).
Новые мусульмане склонны иногда впадать в другую крайность. Они уже знают, что говорят, здороваясь и прощаясь, что такое «баракят», «салават», «зикр», «дуа», «фард» и «сунна» и тому подобное. Чтобы показать, что они уже стали своими среди других верующих, а также желая подчеркнуть свое отличие от окружающих, они начинают «щеголять» этими словами, даже когда общаются с немусульманами или мусульманами, далекими от религии.
Этого делать не следует – с каждым человеком нужно говорить на таком языке, который будет ему понятен. Иначе получится, что вы ведете себя неуважительно по отношению к нему.
Анна Кобулова
Приветствия, общие фразы
| Здравствуйте! (Привет!) — ответ | Ас-СалЯм МуалЕйкум (Мархаба) — Уалейкум Ас-Салям |
| Доброе утро!; добрый день (после 14) вечер | сабАх иль фАиль ; мисА иль фАиль |
| как дела?; как здоровье? | киф аль-халь?; киф аль-саха? |
| хорошо, прекрасно | ля бэс |
| спасибо; пожалуйста (в ответ) | шукрАн; а-фуАн |
| пожалуйста (прося что-то) | мин фадлак/фадлик |
| пожалуйста, будьте любезны | лёу самАхт |
| да; нет | айва (нАам); ля |
| хорошо; плохо | квайс ; мушквайс |
| можно; нельзя | мумкин; миш мумкин |
| я хочу | Ана Айз |
| Кто там? войдите | ман хуна:к? Удхуль |
| Подождите минуточку | интАзыр лЯхза |
| мало; чуть-чуть; много | шуайа»; швайя-швайя; китир |
| достаточно (хватит) | халас |
| горячий/холодный | ха:рр / ба:рид |
| Как Вас зовут?; Меня зовут… | Мэ Исмук?; Ана исми |
| Сколько стоит? | Бекем? |
| скоро; не скоро; сейчас; потом | кари:бан; а:джилян; аль-а:н; ба:дИн |
| гостиница | фундук |
| магазин | махаль |
| ресторан | матам |
| муж/ жена | зОвудж / зОвуджа |
| ты знаешь русский? | таариф руси? |
| я не понимаю | ма нэфгэмш |
| по-русски (это) | баль руси |
| помогите мне | аунни |
| как это по-арабски? | киф баль-араби? |
| извините | афон |
| на все воля Божья | Иншаалла |
Как сказать Все будет хорошо на Европейских Языках
| Язык | Как сказать Все будет хорошо | |
| Албанский | Cdo gje do te rregullohet | [править] |
| Английский | Everything will be fine | [править] |
| Баскский | Dena ondo egongo da | [править] |
| Белорусский | Усё будзе добра | [править] |
| Болгарский | Всичко ще бъде наред | [править] |
| Боснийский | Sve će biti u redu | [править] |
| Валлийский | Bydd popeth yn iawn | [править] |
| Венгерский | Minden rendben lesz | [править] |
| Галисийский | Todo estará ben | [править] |
| Голландский | Alles komt goed | [править] |
| Греческий | Ολα θα πάνε καλά | [править] |
| Датский | Det skal nok gå | [править] |
| Идиш | אַלץ וועט זיין פייַן | [править] |
| Ирландский | Beidh gach rud ceart go leor | [править] |
| Исландский | Þetta reddast | [править] |
| Испанский | Todo estará bien | [править] |
| Итальянский | Tutto andrà bene | [править] |
| Каталонский | Tot anirà bé | [править] |
| Латышский | Viss būs labi | [править] |
| Литовский | Viskas bus gerai | [править] |
| Македонский | Се ќе биде во ред | [править] |
| Мальтийский | Kollox se jkun tajjeb | [править] |
| Немецкий | Alles wird gut | [править] |
| Норвежский | Alt vil bli bra | [править] |
| Польский | Wszystko będzie dobrze | [править] |
| Португальский | Tudo vai ficar bem | [править] |
| Румынский | Totul va fi bine | [править] |
| Сербский | Све ће бити у реду | [править] |
| Словацкий | Všetko bude v poriadku | [править] |
| Словенский | Vse bo v redu | [править] |
| Украинский | Все буде добре | [править] |
| Финский | Kaikki tulee olemaan hyvin | [править] |
| Французский | Tout ira bien | [править] |
| Хорватский | Sve će biti u redu | [править] |
| Чешский | Všechno bude v pořádku | [править] |
| Шведский | Allt kommer att bli bra | [править] |
| Эстонский | Kõik saab korda | [править] |
Магазин, базар, деньги
| Можно посмотреть это? | Мумкин ашуф да? |
| Дайте мне, пожалуйста… | Аатыни, мин фадлик… |
| деньги | нуку:д , фулюс |
| доллары | ду:ля:ра:т |
| сдача | факка |
| У меня нет денег/сдачи | Мэ инди фулус/кхорда |
| крупные деньги | нуку:д кяби:ра |
| мелкие деньги | нуку:д сагы:ра |
| Это слишком дорого | да гхАли Ауи |
| валюта | Умля |
| бесплатно | бибаляш |
| рынок | су:к |
Как сказать Все будет хорошо на Азиатских Языках
| Язык | Как сказать Все будет хорошо | |
| Азербайджанский | Hər şey yaxşı olacaq | [править] |
| Армянский | Ամեն ինչ լավ կլինի | [править] |
| Бенгальский | সবকিছু ঠিক থাকবে | [править] |
| Бирманский | အားလုံးအဆင်ပြေသွားမှာပါ | [править] |
| Вьетнамский | Mọi thứ sẽ ổn thôi | [править] |
| Грузинский | Ყველაფერი კარგად იქნება | [править] |
| Гуджарати | બધું સારું થઇ જશે | [править] |
| Казахский | Бәрі жақсы болады | [править] |
| Каннада | ಎಲ್ಲವೂ ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತವೆ | [править] |
| Китайский (Традиционный) | 一切都會好起來的 | [править] |
| Китайский (Упрощенный) | 一切都会好起来的 | [править] |
| Корейский | 다 괜찮을거야 | [править] |
| Кхмерский | អ្វីគ្រប់យ៉ាងនឹងល្អប្រសើរឡើង | [править] |
| Лаосский | ທຸກຢ່າງຈະດີ | [править] |
| Малаялам | എല്ലാം ശരിയാകും | [править] |
| Маратхи | सर्व काही ठीक होईल | [править] |
| Монгольский | Бүх зүйл сайхан болно | [править] |
| Непальский | सबै ठिक हुन्छ | [править] |
| Сингальский | හැම දෙයක්ම හොඳින් වේවි | [править] |
| Таджикский | Ҳамааш хуб мешавад | [править] |
| Тайский | ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย | [править] |
| Тамильский | எல்லாம் சரியாகி விடும் | [править] |
| Телугу | అంతా బాగానే ఉంటుంది అంతా మంచి జరుగుతుంది | [править] |
| Турецкий | Her şey iyi olacak | [править] |
| Узбекский | Hammasi yaxshi boladi | [править] |
| Урду | سب کچھ ٹھیک ہو جائے گا | [править] |
| Хинди | सब कुछ ठीक हो जाएगा | [править] |
| Хмонг | Txhua yam yuav zoo | [править] |
| Японский | 何もかも良くなるだろう | [править] |
Много лишнего?
Можно убрать рекламу и оставить только нужные языки
Регистрация
В аэропорту, на улице, в транспорте
| направо; налево; здесь; где?; куда? | яминак; щималек; хена; вайн?; иля вайн? |
| автобус; такси; машина | отубИс; такси; арабЕя (сайяра) |
| аэропорт; самолет; билет; багаж | матар; таэра; битака; возн |
| отвезите меня, пожалуйста в отель… | авсЫльни, мин фАдляк, Иля фУндук … |
| мне нужно доехать до… | алЕййия ан Азхаб Иля … |
| гид; водитель | далиль; сайик |
Как сказать Все будет хорошо на Африканских Языках
| Язык | Как сказать Все будет хорошо | |
| Африкаанс | Alles sal reg wees | [править] |
| Зулу | Yonke into izolunga | [править] |
| Игбо | Ihe niile ga-adị mma | [править] |
| Йоруба | Gbogbo nkan a dara | [править] |
| Сесото | Tsohle di tla loka | [править] |
| Сомалийский | Wax walba way hagaagi doonaan | [править] |
| Суахили | Kila kitu kitakuwa sawa | [править] |
| Хауса | Komai zai daidaita | [править] |
| Чева | Chilichonse chidzakhala bwino | [править] |
В ресторане и кафе
| пить; есть; вода; хлеб; чай; сахар; кофе | Эшраб; Акуль; мА; Хубз; ща:й; сукр; кАхва |
| вино; белое; красное; сухое | хамр; абьяд; Ахмар; ль-музза |
| водка; коньяк; пиво | фу:тка; ку:нья:к; би:ра |
| сок; кока-кола; тоник | асЫр; ку:ка:ку:ла; ту:ни:к |
| финики; фрукты; гранат; виноград | тамр; фава:ких; румма:н; Инаб |
| вилка; ложка; нож; бокал | щёука; мИльаака; сикки:н; кАдах |
| пепельница, сигареты; кальян; зажигалка | таффа:я; саджа:’ир; шИша; кадда:ха |
| сыр; устрицы; креветки | джУбна; маха:рат; джамба:ри |
Как сказать Все будет хорошо на Австронезийских Языках
| Язык | Как сказать Все будет хорошо | |
| Индонезийский | Semuanya akan baik-baik saja | [править] |
| Малагасийский | Handeha tsara ny zavatra rehetra | [править] |
| Малайский | Segala-galanya akan baik | [править] |
| Маори | Ka pai nga mea katoa | [править] |
| Себуано | Ang tanan mamaayo | [править] |
| Филиппинский | Lahat ay magiging maayos | [править] |
| Яванский | Kabeh bakal apik | [править] |
Немного слов для отеля
| комната, номер; ключ; бассейн | гУрфа; мифта:х; мАсбах |
| полотенце; мыло | фута; са:бу:н |
| этот номер мне не подходит | ля туна:сибуни хАзыхи ль-гУрфа |
| я хочу получить хороший номер | Ана ури:д джЕййид гУрфа |
| я хочу получить номер с видом на бассейн | Ана ури:д гУрфа тутЫллю Аля мАсбах |
Магазины, гостиницы и рестораны
Время и цифры
| сегодня; вчера; завтра; послезавтра | аль-йОум; амс; бУкра; бА:да бУкра |
| который час? | Кям асса:? |
| ½; 1; 2; 3; 4; 5 | нусф; вАхид; этнин; тэлЕта; арбаА; хАмса |
| 6; 7; 8; 9; 10 | сИтта; сАбаа; самЭния; тИсаа; Аащара |
| 20; 30; 40; 50 | ищрин; салясуун; арбауун; хамсун |
| 60; 70; 80; 90 | ситтуун; сабауун; самаануун; тисуун |
| 100; 200; 1000 | мИа; миатаан; альф |
